আজ বৃহস্পতিবার শিশু কিশোর নিয়ে লেখার দিন। আজকের লেখাটা শিশু কিশোরদের জন্য। উড়ে উড়ে শব্দের চলাচলের ২য় পর্ব।
অনেক আগে থেকে শব্দ উড়ে উড়ে এক দেশ থেকে আর এক দেশে এসেছে আবার অন্য দেশে গিয়েছে। এখনো শব্দ যে উড়ে বেড়াচ্ছে না এমন নয়।
১ম পর্বে Dinghy অর্থ ডিংগি (ডিংগি নৌকা), বাংলা ডিংগি শব্দটি ইংরেজরা ডিংগি নৌকায় করে ঘুরাঘুরি করেছে আর যাওয়ার সময় ডিংগিকে English এ Dinghy করে শব্দটি English ভাষায় যুক্ত হয়েছে।
ঠিক তেমন করে অনেক ভারতীয় কিছু শব্দ English এবং বাংলা ভাষায় এমন ভাবে মিশে আছে যে পার্থক্য বের করা খুবই মুশকিল। বেশ মুশকিল যে শব্দটি English না বাংলা নাকি ভারতীয়, কয়েকটি উদাহরণ দেওয়া হল।
Mantra: মন্ত্র, বাংলায়ও মন্ত্র অর্থে আমরা ব্যবহার করি্
” He repeated ‘So pleased with how its going’ at intervals like a mantra”
Indigo: ইনডিগো বা নীল রং। ” Indigo color shirt”
Bhaji: বাংলায়ও ভাজি, তেলে ভাজা শাক শব্জির ডিস্। ” Bhaji Is an Indian dish consisting of vegetables (esp. onion) deep fried in batter.
Guru: বাংলায়ও বিশেষ বিষয়ে জ্ঞানী বা পারদর্শী।
হিন্দি শব্দ
Mahout: আমরাও বলি মাহুত যে হাতীকে চালায়্
Pundit: বাংলায়ও পন্ডিত বিশেষ বিষয়ে জ্ঞানী বা পারদর্শী।
Chit: চিট, বা ক্ষুদ্র চিঠি। এটি একটি মারাঠী শব্দ। পাওয়ানাদারের কাছে চিঠি বিশেষ ” The bill in a restaurant”
Ketchup: কেচাপ, আমাদের মা আপাদের খুবই প্রয়োজনীয় দ্রব্য। এটি একটি চাইনিজ শব্দ। চাইনিজ থেকে English এবং বাংলায়ও।
এমনি আরো অনেক শব্দ আছে এক দেশ বা এলাকা থেকে এর এক দেশের ভাষায় যুক্ত হয়েছে।
শিশু কিশোররা তোমরা এবার চলে যাও, বাসায় গিয়ে ভালো করে চর্চা করবে। চর্চা না করলে কিছুই মনে থাকবে না। আর সব কিছুই মনে থাকারও কথা না। আমাদের সব কিছু মনে থাকে না। কারও উপর রাগ করলে মনে রাখতে নেই। কেউ মনে দুঃখ কষ্ট দিলেও মনে রাখতে নেই।
শেষ করি করি এবার বড়দের সাথে কথা বলে, চা কফি পান করে। কফির দেশ ব্রাজিল হলেও কফি কথাটা এসেছে ইউথোপিয়া থেকে। Kaffa হল ইউথোপিয়ার একটি পুরানা প্রদেশ। Kaffa
তারিখ: জুন ০৭, ২০১২
রেটিং করুনঃ ,